Παρασκευή 11 Ιανουαρίου 2013

http://www.glossagrika.it/


La  Lingua  Greca  Salentina

                                                                  http://www.glossagrika.it/

GLOSSA GRIKA nasce dal desiderio di contribuire alla rivitalizzazione del grico, la lingua greca del Salento.
Premesso che una lingua prima di tutto bisogna parlarla, intendiamo, scrivendo in grico, incoraggiare gli anziani e gli adulti che lo conoscono a continuare a parlarlo per far poi nascere tra i giovani la voglia di impararlo.
Pensiamo che gli anziani sono la memoria di questa lingua e i giovani il suo futuro.
In questo sito pubblicheremo articoli, poesie, canzoni, pensieri ecc scritti in griko ed anche delle voci registrate di parlanti grico.
Per coloro che non conoscono il grico, alcuni di questi scritti saranno tradotti1 in italiano, neogreco e francese.
La nostra iniziativa parte dal fatto che una lingua non è solo un mezzo di comunicazione ma soprattutto una riserva culturale.
Coscienti delle diverse varietà del grico, abbiamo deciso di uniformare la scrittura per coerenza. Troverete la Trascrizione fonetica del grico che proponiamo in questa tabella.
Visto che contiamo su una partecipazione esterna (il griko ha bisogno di tutti) vorremmo che gli eventuali redattori scrivessero seguendo la trascrizioneproposta.
Il sito evolverà certamente.
E già prevista la messa online di una serie di registrazioni di voci di parlanti griko.
Se avete altre idee, fatecene parte. Ne discuteremo!
A presto
1. Per permettere al lettore-ascoltatore di scoprire il funzionamento della lingua, abbiamo scelto, per le registrazioni, di presentare delle traduzioni letterali. Esse seguono da vicino la sintassi del grico e dei suoi modi di dire salvo, naturalmente, nei casi in cui l'enunciato diventerebbe incomprensibile o grammaticalmente molto incorretto.






GLOSSA GRIKA eghennìete m'o tèlimma n'ane ndiastikì ja mia cinùria ce kàddhio zoì tu griku, i glossa grika tu Salentu.
Noume ti mian glossa proppi tikanene endiàzete n'in milisi, ma, gràfsontà ti etèlamo mposi us pleu malu, pu norìzune kalà i glossa, na ghiurìsune ce na kulusìsune n'in milìsune pleo pinnà ce ìu kànnonta na ghennisì sta pedìa, sta paddhikària ce sta koràssia o tèlimma n'in màsune.
Epistèome ti e mali ine o nu tunì glossa ce e nei to avri.
Apà tutto sito èrkutte valomena pràmata, nea, travùddia, artìkulu ..., grammena grika ce registraziune tos militò* .
Ja cinu pu en ennorìzune o griko, kampossa grammena ta metafràzume* sto italiano, greko, ce franceso.
Kànnome tuo jati pistèome ka mìa glossa en endìazete manekhà na milistì ce na noistì, ma jatì passo glossa vastà eces safti ola ta diavemmena ce i cultura atta gheni pu i milune.
Fsèronta ti passo khorìo vastà o griko dikò ttu ce passosena o grafi pose u fènete kàddhio, emì pistèome ka ìane kalò prama na gràfsome efs'ena modo manekhò, ja tuo satti egràfome ekratennomesta sti fonitikì metagrafì* tunì tabella.
Emì etèlome ce ghiurèome i partecipaziuna sf'olu. U griku endiazomosto oli. Etèlamo ce prakalume cispu teli na grafsi, na kratettì es ti tabella pu dìfsamo.
O sito culusà na afsisi.
Èkhome sto nu na vàlome on line kamposse registraziune fse gheno pu milì grika.
An èkhete addhe idee, kàmetè mma mira. Milume!
Na kuomesta presta.




Με τον ιστοχώρο GLOSSA GRIKA σκοπός μας είναι να συνεισφέρουμε στην αναζωογόνηση της γκρίκο, της ελληνικής γλώσσας του Σαλέντο.
Με όντως δεδομένο ότι μία γλώσσα πρέπει εξ αρχής να μιληθεί, ελπίζουμε, γράφοντάς την, να παροτρύνουμε τους πιο ηλικιωμένους που την ξέρουν, να συνεχίσουν να την μιλάνε για να δημιουργήσουν στους νέους την επιθυμία να την μάθουν κι'αυτοί.
Θεωρούμε ότι οι ηλικιωμένοι αποτελούν τη μνήμη αυτής της γλώσσας και ότι οι νεώτεροι είναι το μέλλον της.
Στον ιστοχώρο αυτό θα ανεβάζουμε κείμενα, ποιήματα, τραγούδια, γνώμες, σκέψεις κτλ. γραμμένα στην γκρίκο καθώς επίσης και ηχογραφήσεις ομιλητών της γκρίκο.
Για να βοηθήσουμε όποιον δεν γνωρίζει την γκρίκο θα μεταφράζουμε1 και θα ανεβάζουμε μερικά κείμενα στα ελληνικά, τα ιταλικά και τα γαλλικά.
Η πρωτοβουλία μας ξεκινά από το γεγονός ότι μία γλώσσα δεν είναι μόνο ένα μέσον επικοινωνίας, αλλά κυρίως ένα πολιτιστικό απόθεμα.
Έχοντας υπόψιν την ύπαρξη των διαφόρων παραλλαγών της γκρίκο, αποφασίσαμε για λόγους συνοχής να χρησιμοποιήσουμε μια ομοιόμορφη γραφή. Στον συνημμένο πίνακα θα βρείτε την φωνητική μεταγραφή που προτείνουμε.
Μια που ελπίζουμε σε μια εξωτερική συμμετοχή (η γκρίκο έχει την ανάγκη όλων) παρακαλούμε τους εκάστοτε συντάκτες να χρησιμοποιούν τον πίνακα που παρουσιάσαμε.
Ο ιστοχώρος μας φυσικά και σίγουρα θα εξελιχθεί.
Προβλέπουμε ήδη την διαθεσιμότητα on line των ηχογραφημένων φωνών μερικών ομιλητών της γκρίκο.
Αν έχετε άλλες ιδέες, μεταβιβάστε τές μας. Θα το συζητήσουμε.
Θα τα ξαναπούμε.
1. Για να διευκολύνουμε τον αναγνώστη-ακροατή να ανακαλύψει την λειτουργία της γλώσσας, επιλέξαμε, για τις ηχογραφήσεις, να παρουσιάσουμε μεταφράσεις κατά λέξη που ακολουθούν την σύνταξη της γκρίκο και τους τροπους έκφρασής της εκτός, φυσικά, στις περιπτώσεις που η πρόταση θα γινόταν ακατανόητη ή γραμματικά πολύ λανθασμένη.




L'initiative GLOSSA GRIKA est née du désir de contribuer à la récupération du griko, la langue grecque du Salento.
Conscients du fait qu'une langue doit surtout être parlée, nous voudrions en écrivant en griko, encourager les plus âgés et ceux qui le connaissent à continuer à le parler pour éveiller ainsi chez les jeunes l'envie de l'apprendre.
Nous pensons que les plus âgés constituent la mémoire de cette langue et que les jeunes en sont le futur.
Dans ce site nous publierons articles, poésies, chansons, écrits, etc rédigés en griko ainsi que les voix enregistrées de locuteurs du griko.
Pour les amis qui ne connaissent pas le griko, certains articles seront traduits1en italien, grec moderne, français et mis en ligne.
Notre initiative a démarré par le constat qu'une langue n'est pas uniquement un moyen de communication mais qu'elle constitue surtout une réserve culturelle.
Étant conscients des diverses variétés du griko, nous avons décidé d'uniformiser, par cohérence, son écriture. Vous trouverez dans ce tableau latranscription phonétique que nous proposons.
Puisque nous comptons sur une collaboration externe (le griko a besoin de tous) nous souhaiterions que les rédacteurs éventuels écrivent leurs textes en suivant la transcription proposée.
Le site évoluera, certainement.
Nous avons déjà prévu la mise en ligne d'une série d'enregistrements de voix de locuteurs du griko.
Si vous avez d'autres idées, faites-en nous part. Nous en discuterons.
A bientôt
1. Pour permettre au lecteur-auditeur de découvrir le fonctionnement de la langue, nous avons choisi, pour les enregistrements, d'en présenter des traductions littérales. Elles suivent au plus près la syntaxe du griko et ses façons de dire sauf, naturellement, dans les cas où l'énoncé deviendrait incompréhensible ou grammaticalement fort incorrect.