μτφ ΧΡΗΣΤΟΣ Γ. ΛΑΖΟΣ
Windmühlen
stossen dir Luft in die Lunge, du ruderst
durch die Kanäle, Lagunen und Grachten,
bei Wortschein,
am Heck kein Warum, am Bug kein Wohin, ein Widderhorn
hebt dich
-Tekiah! –
wie ein Posaunenschall über die Nächte hinweg in den Tag,
die Auguren
zerfleischen einander, der Mensch
hat seinen Frieden, der Gott
hat den seinen, die Liebe
kehrt in die Betten zurück, das Haar
der Frauen wächst wieder,
die nach innen gestülpte
Knospe an ihrer Brust
tritt wieder zutag, lebens-,
herzlinienhin erwacht sie
dir in der Hand, die den Lendenweg hochklomm,-
wie heisst es, dein Land
hinterm Berg, hinterm Jahr ?
Ich weiss, wie es heisst.
Wie das Wintermärchen, so heisst es,
es heisst wie das Sommermärchen,
das Dreijahreland deiner Mutter, das war es,
das ists,
es wandert überallhin, wie die Sprache,
wirf sie weg, wirf sie weg,
dann hast du sie wieder, wie ihn,
den Kieselstein aus
der Mährischen Senke,
den dein Gedanke nach Prag trug,
aufs Grab, auf die Gräber, ins Leben,
längst
ist er fort, wie die Briefe, wie alle
Laternen, wieder
musst du ihn suchen, da ist er,
klein ist er, weiss,
um die Ecke , da liegt er,
bei Normandie-Njemen- in Böhmen,
da, da, da,
hinterm Haus, vor dem Haus,
weiss ist er ,weiss, er sagt :
Heute – es gilt.
Weiss ist er, weiss, ein Wasser-
strahl findet hindurch, ein Herzstrahl,
ein Fluss,
du kennst seinen Namen, die Ufer
hängen voll Tag, wie der Name,
du tastest ihn ab, mit der Hand :
Alba.
ἀνεμόμυλοι
σοῦ φυσᾶνε ἀέρα στὰ πνευμόνια, κωπηλατεῖς
μὲσ΄ ἀπὸ ἰσθμούς, λαγκοῦνες καὶ κανάλια,
μὲ τὸ φέγγος τῶν λέξεων,
στὴν πρύμνη οὒτ΄ἕνα γιατί, στὴν πλώρη οὒτ΄ἕνα πρὸς
ποῦ, ἕνα κέρας κριοῦ σὲ συνεπαίρνει
Tekiah!-
σὰν ἦχος μιᾶς σάλπιγγας πέρα ἀπ΄τὴ νύχτα μέχρι τὴ
μέρα, οἱ οἰωνοὶ
ξεσχίζουν ὁ ἕνας τὸν ἄλλον, ὁ ἄνθρωπος
ἔχει τὴν εἰρήνη του, ὁ Θεὸς
τὴ δική του, ὁ ἔρωτας
γυρνάει στὰ κρεβάτια, τὰ μαλλιὰ
τῶν γυναικῶν μεγαλώνουν ξανά,
τὸ μέσα στραμμένο
μπουμπούκι στὸ στῆθος τους
σκάει πάλι στὴ μέρα, στῆς ζωῆς,
στῆς καρδιᾶς τὶς γραμμὲς ξυπνάει
μέσα στὸ χέρι σου, που ἀνηφόριζε τῶν λαγόνων το
δρόμο,-
πῶς τὴ λένε, τὴ χώρα σου
πίσω ἀπ΄τὸ βουνό, πίσω ἀπ΄τὸ χρόνο ;
Ἐγὼ ξέρω, πῶς τὴ λένε .
Σὰν τὸ παραμύθι τοῦ χειμώνα, ἔτσι τὴ λένε,
τὴ λένε σὰν τὸ παραμύθι τοῦ καλοκαιριοῦ,
τὴ χώρα τῶν τριῶν χρόνων τῆς μάνας σου,αὐτὴ ἦταν
αὐτὴ εἶναι,
μεταναστεύει παντοῦ, σὰν τὴ γλώσσα,
πέτα τὴ πέρα, πέτα τὴ πέρα,
καὶ τότε τὴν ἔχεις ξανά, σὰν κι αὐτό,
τὸ χαλίκι ἀπὸ
τὴ λεκάνη τῆς Μοραβίας,
που ἡ σκέψη σου ἔσερνε μέχρι τὴν Πράγα,
μὲς΄ἀπ΄τὸ μνῆμα, μέσα ἀπ΄τὰ μνήματα, στὴ ζωή,
ἀπὸ καιρὸ
ἔχει φύγει, σὰν τὸ γράμμα, σὰν ὅλα
τὰ φανάρια τοῦ δρόμου, ξανὰ
πρέπει ἐσὺ νὰ τὸ ψάξεις, ἐκεῖ εἶναι,
μικρὸ εἶναι, ἄσπρο,
στὴ γωνία, ἐκεῖ εἶναι πεσμένο,
πλὰι στὴ Νορμανδία-Νιέμεν- στὴ Βοημία,
ἐκεῖ, ἐκεῖ, ἐκεῖ,
πίσω ἀπ΄τὸ σπίτi, μπρὸς ἀπ΄τὸ σπίτι
ἄσπρο εἶναι , ἄσπρο καὶ λέει :
Σήμερα- ἀξίζει.
Ἄσπρο εἶναι , ἄσπρο, μιὰ ἀκτίνα
νεροῦ βρίσκει τὸ δρόμο, μιὰ ἀκτίνα καρδιᾶς,
ἕνα ποτάμι,
ἐσὺ ξέρεις τ΄ὄνομά του, οἱ ὄχθες
κρέμονται στὸ φῶς, σὰν τὸ ὄνομα,
ἐσὺ τὸ ψηλαφεῖς, μὲ τὸ χέρι :
Alba.
FLIMMERBAUM
Ein Wort,
an das ich dich gerne verlor:
das Wort
Nimmer.
Es war,
und bisweilen wusstest auch du’s,
es war
eine Freiheit.
Wir schwammen.
Weisst du noch, dass ich sang ?
Mit dem Flimmerbaum sang ich, dem Steuer.
Wir schwammen.
Weisst du noch, dass du schwammst ?
Offen lagst du mir vor,
lagst du mir, lagst
du mir vor
meiner vor-
springenden Seele.
Ich schwamm für uns beide. Ich schwamm nicht.
Der Flimmerbaum schwamm.
Schwamm er ? Es war
ja ein Tümpel rings. Es war der unendliche Teich.
Schwarz und unendlich, so hing,
so hing er weltabwärts.
Weisst du noch, dass ich sang ?
Diese-
o diese Drift.
Nimmer. Weltabwärts. Ich sang nicht. Offen
lagst du mir vor
der fahrenden Seele.
ΦΩΤΟΔΕΝΤΡΟ
Μία λέξη,
πού γιὰ χάρη της σ΄ἔχασα :
ἡ λέξη
ποτέ.
Ἦταν,
καὶ κάπου κάπου το θυμόσουν κι ἐσύ,
ἦταν
μιὰ ἐλευθερία.
Κολυμπούσαμε.
Ξέρεις ἀκόμα, πώς τραγουδοῦσα ;
Μὲ τὸ φωτοδέντρο τραγουδοῦσα, μὲ τὸ τιμόνι.
Κολυμπούσαμε.
Ξέρεις ἀκόμα, πώς κολυμποῦσες ;
Ἀνοιχτή ἤσουν μπροστά μου,
ξαπλωμένη μπροστά μου, ξαπλωμένη
μπροστὰ
στὴν πρὸ-
εξοχὴ τῆς ψυχῆς μου.
Κολυμποῦσα καὶ γιὰ τοὺς δυό μας. Δὲν κολυμποῦσα.
Τὸ φωτοδέντρο κολυμποῦσε.
Κολυμποῦσε ; Γιατί ἦταν
βάλτος τριγύρω. Ἦταν τὸ ἀτέλειωτο τέλμα.
Μαῦρο κι ἀτέλειωτο, ἔτσι κρεμόταν,
ἔτσι κρεμόταν πρὸς τὸν κόσμο.
Ξέρεις ἀκόμα, πώς τραγουδοῦσα ;
Αὐτὴ-
ὢ αὐτὴ ἡ παρεκτροπή.
Ποτέ. Πρὸς τὸν κόσμο. Δὲν τραγουδοῦσα. Ἀνοιχτή
ἤσουν μπροστά μου, ξαπλωμένη μπροστὰ
στὴν ψυχὴ ποὺ ταξίδευε.