Ezra Pound,
The Lake Isle
O GOD, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,
With the little bright boxes
piled up neatly upon the shelves
And the loose fragrant cavendish
and the shag,
And the bright Virginia
loose under the bright glass cases,
And a pair of scales not too greasy,
And the whores dropping in for a word or two in passing,
For a flip word, and to tidy their hair a bit.
O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Lend me a little tobacco-shop,
or install me in any profession
Save this damn'd profession of writing,
where one needs one's brains all the time.
A BOLDOGOK SZIGETE
Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,
With the little bright boxes
piled up neatly upon the shelves
And the loose fragrant cavendish
and the shag,
And the bright Virginia
loose under the bright glass cases,
And a pair of scales not too greasy,
And the whores dropping in for a word or two in passing,
For a flip word, and to tidy their hair a bit.
O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Lend me a little tobacco-shop,
or install me in any profession
Save this damn'd profession of writing,
where one needs one's brains all the time.
A BOLDOGOK SZIGETE
Ó, Isten, Venus, Mercur, tolvajok patrónusa,
Adjatok idejében, könyörgöm, egy kis trafikot
A polcon csinosan feltornyozott
kis fényes skatulákat,
S a pakkolatlan illatos Cavendish-t
a az apróra vágott pipadohányt,
S a szőke Virginiát
szabadon fényes üvegrekeszében,
S egy mérleget, nem túl szutykosat,
S a könnyű lányokat az utcáról betérve egy-két szóra,
Egy röpke szóra, s hogy hajuk igazítsák.
Ó, Isten, Venus, Mercur, tolvajok patrónusa,
Juttassatok egy kis trafikot,
vagy ültessetek bármely mesterségbe,
Kivéve átkozott céhed: írás
hol éjjel-nappal agyunk dolgozik.
Károlyi Amy fordítása
Lajos Gulácsy(1882-1932) Nakonxipánban hull a hó (Egynapos hó) 1910 körül It is snowing in Nakonxipan (One-day Snow) Oil, canvas, 96,5x48 cm