Δευτέρα 6 Φεβρουαρίου 2012

Gökçenur Ç.--- The Only Way Of Looking At Thirteen Blackbirds All At Once













The Only Way Of Looking At Thirteen Blackbirds All At Once
1.
Thirteen blackbirds rammed the night
the stars became jumbled
the night fluttered

2.
They perched on the arm of a yellow tower crane
The decks were cleared. The night-flagged ship
was loaded with the
thirteen blackbirds

It's said that
since that day
the captain has never set foot on dry land
and a small hurricane has followed the ship
at a cautious  distance.

3.
I asked 
to Tehran?
coming form there one of them saidRumelia?
we still have fifteen liras debt in the coffee shop there
Istanbul?
That where the the homeland is, there trees
grow saying the names of the thirten blacbirds aloud

4.
Full moon in the well

Thirteen blackbirds circling over the well
their wings still

The winter will be long and trees will sleep lightly
5.
Give me a new name one of them said

If a blackbird gets used to its name, it cannot fly
Give me a new name and I will tell you where
the past April is


6.
They land on a harvested field
I made love on that field
when the wheat grew longer
than the nights

7.
A sparrow,
a finch, a crow,
a seagull, a siskin

We all had to make a choice
between stars and the wind
before we became blackbirds

8.
Here is my wind says a blackbirdmy life, my works,
here are the seas of the world,
the blue of the seas,
we are like that, we are yours
These are our rains

According to the blackbirds,
things that belong to nobody do not exist.

9.
There are some misunderstandings
between us and the blackbirds
just because the verb to die
does not exist
in their language except in future tense

I wander in the green fields
Grass reads my steps / footprints as a poem

10.
A blackbird said that
a mountain gets its power from its shadow
and your shadow under its own

Let's stop talking now
the wrong word may
make the time start again

11.
I come back home defeated
again from a war
my keys are on the table

Thirteen blackbirds perched in a row
on the window  ledge

12.
Moon is an ice gong
blackbirds passed by
the briefest shadow-play

I buried one of them in a geranium pot
13.
I sat by the window
then took off from the ledge.   
Translated by Alexandra Buchler with Gökçenur Ç.







http://www.turkishculture.org/whoiswho/literature/gokcenur-c-gokcenur-celebioglu-2301.htm
e -poema .eu