Σάββατο 21 Απριλίου 2012

Cesare pavese ---Sad Wine








Cesare  pavese
Sad Wine (I)

TRANSLATED BY GEOFFREY BROCK

It’s a fine fact that whenever I sit in a tavern corner
sipping a grappa, the pederast’s there, or the kids
with their screaming, or the unemployed guy,
or some beautiful girl outside—all breaking
the thread of my smoke. That’s how it is, kid,
I’m telling it straight, I work at Lucento.
But that voice, that sorrowful voice of the old man
(forty-ish, maybe?) who shook my hand
one night in the cold and then walked with me back
to my house, that tone like an old cornet—
I’ll never forget it, not even in death.
He said nothing of wine, but spoke to me then
because I had suffered and was smoking a pipe.
“And pipe smokers,” he declared, shaking a little,
“can always be trusted!” I nodded my head.

I came back to find the girls friendlier, healthier,
their skirts cut higher—this after months of hunger—
and I went and got married because I was drunk
on all their freshness—a senile love.
I married the sassiest, most muscular girl
so I’d taste life again, so I wouldn’t die
behind a desk, in an office, surrounded by strangers.
But Nella too was a stranger to me, and a student pilot
saw her with me once, and later laid hands on her.
He’s dead now, that coward—that poor kid—
spun out of the sky—I guess I’m the coward.
Now she’s got her baby—who knows if he’s mine—
and she’s home all the time and I’m just a stranger
who can’t keep her happy. I don’t dare say a word
and neither does Nella, she just looks at me.

It was beautiful how he cried as he told it,
the way a drunk cries, his whole body to it,
and he hung on my shoulder saying, Between us,
always respect, and there I was, shaking with cold,
wanting to leave, and helping him walk.

Sipping grappa is nice, but there’s also a pleasure
in listening to the venting of an impotent old man
who’s back from the front and asks your forgiveness.
What satisfaction will I ever have in this life?
I’m telling it straight, I work at Lucento.
What satisfaction will I ever have in this life?

“Sad Wine (I)” from Dissaffections: Complete Poems 1930-1950 by Cesare Pavese. Published in 2002 by Copper Canyon Press. Used by permission Copper Canyon Press.

Source: Dissaffections: Complete Poems 1930-1950 (Copper Canyon Press, 2002)

Sad Wine (II)

TRANSLATED BY GEOFFREY BROCK

The hard thing’s to sit without being noticed.
Everything else will come easy. Three sips
and the impulse returns to sit thinking alone.
Against the buzzing backdrop of noise
everything fades, and it’s suddenly a miracle
to be born and to stare at the glass. And work
(a man who’s alone can’t not think of work)
becomes again the old fate that suffering’s good
for focusing thought. And soon the eyes fix
on nothing particular, grieved, as if blind.

If this man gets up and goes home to sleep,
he’ll look like a blind man that’s lost. Anyone
could jump out of nowhere to brutally beat him.
A woman—beautiful, young—might appear,
and lie under a man in the street, and moan,
the way a woman once moaned under him.
But this man doesn’t see. He heads home to sleep
and life becomes nothing but the buzzing of silence.

Undressing this man you’d find a body that’s wasted
and, here and there, patches of fur. Who’d think,
to look at this man, that life once burned
in his lukewarm veins? No one would guess
that there was a woman, once, who gently touched
that body, who kissed that body, which shakes,
and wet it with tears, now that the man,
having come home to sleep, can’t sleep, only moan.
“Sad Wine (II)” from Dissaffections: Complete Poems 1930-1950 by Cesare Pavese. Published in 2002 by Copper Canyon Press. Used by permission Copper Canyon Press.Source: Dissaffections: Complete Poems 1930-1950 (Copper Canyon Press, 2002)